首页 > 古典文学 > 比利时的哀愁 > 注释

注释(2/2)

目录

[340] 原文为意大利语,至高诗人指但丁。

[341] 拉斯金:约翰·拉斯金(john rk),19世纪下半叶英国著名文艺批评家。

[342] 亚里斯(aris)是亚里士多德(aristoteles)的简称,和雅利安(arisch)谐音。

[343] 荷尔德林:弗里德里希·荷尔德林(friedrich h&246;lderl),德国18世纪末19世纪初的著名诗人,憧憬古典时代和德意志精神的结合。

[344] 此处当为十戒中第七戒,不可奸淫。第六戒是不可杀人。

[345] 《圣经·旧约》中该隐杀死了自己的弟弟亚伯,上帝在他身上做了标记,即定罪的标记。

[346] 儒勒·凡尔纳(jules verne):法国19世纪晚期著名作家,现代科幻小说开创人。

[347] 一首具有民歌风格,歌颂弗兰德凯姆兰德地区风光的歌。

[348] 闵希豪森男爵(baron von unchhaen):原本是德国18世纪的一个贵族,后来成为讽刺小说人物,以吹嘘自己虚构的荒诞冒险经历出名,是“吹牛大王”的代称。

[349] 犹太民族有给男孩施割礼的习俗。

[350] 黑弥撒:模仿正规弥撒祭拜魔鬼的邪教仪式。

[351] 纳粹德国政府在1941年春设立的辅助守卫队,听命于德国军队的指挥官。

[352] 捣蛋鬼提尔(till eulenspiel):14世纪流传于德意志境内的一个爱恶作剧的虚构人物,出现在许多低地国家的故事集中。

[353] 这是纳粹德国对所谓低于雅利安民族的种族的称呼。

[354] 海德里希:莱因哈德·海德里希(rehard heydrich),纳粹高级军官,党卫军重要成员,纳粹大屠杀设计者之一,曾任摩拉维亚与波西米亚总督。1942年6月在捷克被人暗杀。希特勒称其是有钢铁之心的男人。

[355] 1940年在安特卫普成立的比利时反纳粹地下抵抗组织,以“白卫队”自称,是表明与号称“黑卫队”的纳粹党卫军的对立。

[356] 苏联军队的战斗机。

[357] 西欧国家多在屋顶用公鸡形状的小铁旗来指示风向。

[358] 罗伯特·施托尔茨(robert stolz):奥地利著名音乐家、作曲家、指挥家。成名于20世纪20年代,反对纳粹,二战期间流亡美国。

[359] 这是瓦格纳的英雄史诗歌剧《尼伯龙根的指环》中的一幕。齐格弗里德是日耳曼英雄。

[360] 安卫妙药(elixir d&039;anvers):出产于比利时安特卫普的一种草药酒。

[361] 克里米亚城市,二战时苏德的主要战场之一。

[362] 俄罗斯的重要城市。

[363] 乌克兰大城市。

[364] 这里用了圣经《新约》中的典故。浪子是离家出走又回家认错的儿子。

[365] 俄罗斯城市。

[366] 这是《圣经》中的典故,圣母玛利亚贞女受孕,生下了耶稣。

[367] 巴力(baal):犹太教之前迦南的主神,丰饶之神。

[368] 姜果·莱茵哈尔特(django rehardt):出生于比利时的法国爵士乐吉他手与作曲家,20世纪最伟大的音乐家之一。

[369] 斯坦·布伦德斯(stan brenders):比利时爵士乐钢琴师与乐队领队,创立了比利时第一个爵士乐广播乐团。

[370] 原文中并列了词形相近的tat(实事)、t&228;ter(凶手)、t&246;ter(杀人者)。

[371] 1936年由弗拉芒学者和德国学者建立的准纳粹文化机构,初衷是研究弗拉芒文化与德意志文化的共同之处。

[372] 鲁·班迪(lou bandy)是两次世界大战之间最受欢迎的荷兰歌手。“漫游者”(the rablers)是荷兰的一个爵士乐乐队,以广播台音乐演出风靡一时。

[373] 盖世太保(stapo):纳粹德国的秘密警察。

[374] 普塞尔:亨利·普塞尔(henry purcell),巴洛克时期的英国作曲家。

[375] 比利时法语区的一座城市。

[376] 阿盖拉(el aghei):利比亚地名,二战北非战场中的一个重要军事要塞。

[377] 苏尔特(syrte):利比亚的一座城市。

[378] 蒙哥马利(ory):英国元帅,二战中的军事指挥,在北非战场对抗德国司令隆美尔。

[379] 的黎波里(tripolis):利比亚首都。

[380] 约瑟夫是塞弗的全名。

[381] 奥斯坦德(ostende):比利时西弗兰德省的一座城市。

[382] 古希腊三种古典建筑柱式之一,纤细秀美。

[383] 圣武士(pad):原指中世纪跟随查理大帝东征西战的十二勇士。

[384] 此处是模仿路易斯说话结巴含混的样子。

[385] 一首美国黑人的灵乐歌曲,歌词原文为英语。

[386] 出自20世纪二三十年代著名音乐剧《演出船》里的一首歌,是美国黑人歌咏密西西比河的。歌词原文为英语。

[387] 卡尔·迈(karl ay):德国19世纪末20世纪初的著名小说家,尤其擅长写东方历险故事。他的作品流行于多个国家。

[388] 老沙特汉德(old shatterhand)和温彤(ou)都是卡尔·迈小说中的人物。

[389] 苏族人和吉奥瓦人是印第安部族。

[390] 比利时西弗兰德省的一座城市。

[391] 原文为拉丁语。这是中世纪一首关于末日审判的颂歌的第一句,天主教教会常用这首歌作为丧礼弥撒上的献歌。

[392] 原文中两个词相近。

[393] 法语中的“弹簧”。

[394] 喝醉了的列法艾特把“zoon politikon”(古希腊语“政治动物”)说成了“zoon polipkon”,后者听起来像是“polypen”(珊瑚虫),这里采用类似的谐音“种植动物”。

[395] 位于比利时首都区的一座城市。

[396] 莫里斯·舍瓦里耶尔(aurice chevalier):法国演员、歌手,1929年后到美国,出演了多部好莱坞电影。

[397] 考文特花园(vent garden):位于英国伦敦西区。

[398] 撒玛利亚人(saariter):在基督教文化中指乐善好施的人。出自《圣经·新约》的典故,一个犹太人遭劫受伤,只有一个撒玛利亚人照料和帮助他。

[399] 阿西西:意大利翁布里亚大区的一个城市,方济各会创始人的诞生地。

[400] 尼乌波尔特:比利时西弗兰德省的一座城市。

[401] 拉肯:比利时布鲁塞尔的一个区,王宫所在地。

[402] 原文为英语。

[403] 克诺克:比利时西弗兰德省的一座海滨城市。

[404] 这里是对国王配偶授予的封号,正确译法为“王妃”。但是因为王妃和公主在西方语言中都是“prcess”,而上下文中应该是用“公主”来调侃,所以保留为“公主”。

[405] 毛克林(le book )中的主角,在丛林中长大的印度男孩。

[406] 萨比:萨比·达斯塔吉尔(sabu dastagir),印度演员,在1942年的电影《丛林故事》中扮演毛克林。

[407] 冯·曼施坦因:埃里希·冯·曼施坦因(erich von anste),纳粹德国国防军著名指挥官,在东线指挥过围攻列宁格勒的军队。

[408] 沃坦(wotan):也即奥丁,北欧神话中的主神。

[409] 法肯豪森:亚历山大·冯·法肯豪森(alexander von falkenhaen),纳粹德国将军,于1940-1944年担任比利时军事管制政府首脑。

[410] 单片眼镜在19世纪末到20世纪上半叶的英国和德国是上流社会的身份象征。

[411] 冯(von)和祖(zu)都是德语区贵族姓氏前的标志性连词。

[412] 蓝色的血是指贵族的高贵血统。

[413] 1940年,由于德国城市屡受空袭,希特勒下令组织12-14岁的儿童到相对安全的乡村里去,住进集中营,接受集体教育。

[414] 牡丹、月季、蔷薇花在西方语言里同为“rose”。

[415] 耶利哥玫瑰:也称含生草,是一种草本植物。俄罗斯作家蒲宁写过名为《耶利哥玫瑰》的爱情小说。此处应是影射情人。

[416] 开赛河:非洲中部刚果河的支流。

[417] 《圣经·新约》中,耶稣被押送至大祭司家中受审,门徒西蒙·彼得在院中等候。有人来问他是不是耶稣门徒,他接连三次否认。

[418] 柏姿面霜(crè de payot):法国著名护肤品,该品牌创立于1937年。

[419] 梅克伦堡():德国东北部的一个州。

[420] 菲尔布歇(vierbucher):这个姓在德语里是“四本书”的意思。

[421] 犹大是《圣经》中的人物,曾经是耶稣的十二门徒之一,受犹太公会三十银币贿赂而出卖耶稣。

[422] 塞涅夫(seynaeve):与“sign-ave”谐音。

[423] 赫尔曼·海耶曼斯(heran heijerans):荷兰19世纪末著名作家、剧作家。

[424] 海门斯:柯奈尔·海门斯(rneille heyans),比利时医学家,因发现了颈动脉窦和主动脉弓调节呼吸的作用,于1938年获得诺贝尔生理或医学奖。

[425] 萨缪尔·法尔科兰德(sauel falknd):海耶曼斯写作时用的笔名。

[426] 富高神父(pater de foucauld):法国天主教神父,在阿尔及利亚撒哈拉沙漠地区传教,1916年殉教。

[427] 一粒盐(curano salis):拉丁语谚语,指对某件事或某句话不能按字面理解,不能太过认真。

[428] 青春风格(jundstil):德国盛行于20世纪初的一种装饰风格,大多采用植物枝蔓图案和人体曲线。

[429] 什且青(stett):波兰城市名。

[430] 素描常用的彩色炭笔,以发明它的法国人尼克拉斯—雅克·康缇(nis-jaces nté)命名。

[431] 这是在引用《圣经·创世记》中上帝创造万物之后的那一句:“神看着是好的。”

[432] 塞恩·格雷(zane grey):美国通俗作家,在20世纪初写了大量美国西部冒险故事,其中不少改编为好莱坞电影。

[433] 埃尔文·隆美尔(er rol):德国纳粹的陆军元帅、著名军事家,在北非战场上战功显赫,号称“沙漠之狐”。

[434] 托布鲁克(tobruk):利比亚东北部港口城市。

[435] 昔兰尼加(kyrenaika):利比亚东北部地区名。

[436] 圣灰星期三是基督教教会年历的大斋期起始日,在复活节前四十日。按照天主教的习俗,教会会将祝圣过的棕树枝烧成灰,涂在教徒额头上,作为悔改的标记。

[437] 出自《我摇摆》。是瑞士歌手约翰·赫斯创作于1938年的法语歌曲,流行一时。其中“萨嗖”(zazou)是个拟声词,成为二战期间青年爵士乐迷的代名词。

[438] 古诺:夏尔·弗朗索瓦·古诺(charles-fran&231;ois gounod),法国19世纪作曲家。

[439] 夏尔·德内(charles tre):法国20世纪民歌之王,二三十年代以香颂(chann)风靡欧洲。

[440] 鲁贝(roubaix):法国北部城市。

[441] 弗拉芒地区的旗帜。

[442] 尼民盟(verda):成立于1931年的法西斯组织,致力于弗兰德与荷兰的合并。

[443] 乔泽夫·克里克(jef crick):比利时20世纪初作家。

[444] 拜日教:传说古日耳曼族有崇拜日神的传统,19世纪末以来在德国也流行裸体拜日的风尚。

[445] 阿拉贝斯克(arabese)和阿桑木勒(asseblé)都是芭蕾基本舞步。前者是迎风展翅状,后者是单起双落跳。

[446] 布雷(bourrée):芭蕾舞中连接而细碎的舞步。

[447] 故意调侃,意思是“反正我都对”。

[448] 这里的称谓既可以指姑妈,也可以指姨妈。

[449] 拉斐尔是拉夫这个名字的全称。

[450] 条顿人是古日耳曼人的一个分支。

[451] 阿兹克特人:北美洲南部墨西哥人数最多的一支印第安人。阿兹克特文明是存在于14-16世纪的古墨西哥文明,在西班牙入侵下毁灭。

[452] “西班牙怒火”:1568-1648年,尼德兰联邦反抗西班牙帝国的战争。

[453] 泰迦(taiga)是突厥语,意为北方松叶林;埃尔格(erg)在阿拉伯语中指大片沙漠;拉诺(lno)是西班牙语,指平原。

[454] 英国诗人济慈于1819年曾写过以此为标题的一首诗。

[455] 别尔哥罗德:位于俄罗斯西部乌克兰边境的城市。

[456] 列昂·福伊希特旺格(lion feuchanr):德国20世纪上半叶著名犹太作家。

[457] 韦力·比尔格尔(willy birl):德国著名男演员。这部电影具有浓厚的纳粹意识形态宣传意味。比尔格尔因为出演该电影在二战后一度被盟军禁演。

[458] 《扬森家族斗皮特斯家族》(janssens ten peeters ):1939年初次上映的比利时电影。

[459] 这是根据德国小说家西奥多·施笃姆(theodor stor)的一部同名小说改编的电影,小说发表于1888年,说的是北德海边的一个鬼故事。

[460] 吉内特·勒克莱尔(gette leclerc):法国电影女演员,1933年开始拍电影。

[461] 马尼拉:一种法国纸牌游戏。

[462] 纳粹德国时期,犹太人必须佩戴大卫星出门,表明自己的犹太人身份。

[463] 切尔卡瑟(tscherkassy):乌克兰中部城市。

[464] 阿尔斯特(aalst):比利时东弗兰德省的一座城市。

[465] 代因泽(daze):比利时东弗兰德省的一座城市。

[466] 萨莱诺(salerno):意大利北部港口城市。

[467] 吃青蛙的家伙是对法国人或说法语的比利时人的轻蔑称呼。

[468] 传说出自古罗马帝国的敬礼方式,曾在最早的国际奥林匹克运动会中使用。行礼者举右臂,右手前伸。这与纳粹德国时代的希特勒敬礼极为相似。

[469] 侯爵扬一世(herzog jan 1)和侯爵扬二世(herzog jan 2)是在13、14世纪统治比利时地区的君主。

[470] 沃林恩(worrn)位于今天的德国科隆。1288年在此地的战役结束了林堡继承权之争,扬二世随后获得对林堡的统治权。

[471] 在基督教的图像隐喻中,鸽子用来象征圣灵。

[472] 凡岩洞(grotte van han):比利时南部的著名岩洞。

[473] 《伍奇和瓦皮》(ukkie van pie )是改编自美国漫画的一套荷兰连载系列漫画。

[474] 《菲克和佛克》(fik en fok )其实就是《伍奇和瓦皮》的弗拉芒语版。

[475] 菲利克斯·提默曼斯(felix tirans):20世纪弗拉芒语的著名作家,三次获得诺贝尔文学奖提名。

[476] 斯泰因·斯特罗福斯(stijn streuvels):弗拉芒语重要作家弗兰克·拉提尔(frank teur)的笔名。

[477] 这是法国18世纪动物学家和自然研究者乔治·居维叶(es cuvier)写的重要著作,分门别类介绍了所有动物。

[478] 亨利·巴比赛(henri barbse):法国作家,因写战争小说而出名。

[479] 罗伯特·诺依曼(robert neuann):奥地利20世纪著名作家,二战期间流亡英国,也用英语写作。

[480] 以瑟列尔·奎丽朵(isra&235;l erido):荷兰作家,自然主义代表作家。

[481] 格罗茨:乔治·格罗茨(e grosz),德国现代主义画家,以色情讽刺漫画闻名。

[482] 格奥尔格·赫尔曼( herann):德国著名犹太作家,二战期间死于奥斯维辛集中营。他这两部作品是当时的畅销小说,均被改编成了电影。

[483] 布尔人:移民南非的荷兰裔白人后代。1899-1902年英国统治者与南非布尔人之间爆发战争,大量布尔人被送进集中营。

[484] 希腊语的拉丁写法,有团契、交往、沟通等意义。

[485] 赫伦塔尔斯(herentals):比利时北部城市。

[486] 哈拉羌尼(hrad&039;cany):布拉格城区,以其中世纪城堡出名。

[487] 莱因哈德·特里斯坦·奥伊根·海德里希(rehard tristan eun heydrich):纳粹高官,曾出任党卫军高级将领和警察部长,主持了针对犹太人的大屠杀。

[488] 《黄金城》:1942年在纳粹德国上映的彩色爱情故事片,纳粹时代最成功的电影之一。

[489] 堕落艺术家(entartete):希特勒用来污蔑诋毁现代先锋艺术家们的用语。

[490] 托拉克:约瑟夫·托拉克(josef thorak),出生于奥地利,后移居德国的著名雕塑家,作品以庄严宏大的风格著称,是第三帝国时期最受欢迎的雕塑家。

[491] 公担:重量单位,在德国是五十公斤,其他国家一百公斤。

[492] 色诺芬是古希腊军事家、历史学家,苏格拉底的学生,曾经带领一万余人的希腊雇佣军穿越波斯帝国回到希腊。

[493] 法国国王路易九世,于13世纪修建了圣礼拜堂,用来保存耶稣受难时的圣物,比如他头上的荆棘王冠。

[494] 保罗·冯·奥斯泰耶恩(paul van ostaijen):比利时现代派作家、诗人,弗拉芒民族主义者。

[495] 赫尔曼·巴尔(herann bahr):奥地利著名作家、文艺评论家。

[496] 德国著名现代作家托马斯·曼(thoas ann)的小说。托马斯·曼和下文中的作家海因里希·曼(herich ann)是兄弟,作家克劳斯·曼(k ann)则是他的长子。

[497] 瓦瑟曼:雅各布·瓦瑟曼(jakob wasserann),德国现代小说家,犹太裔,在世时颇有盛名。

[498] 德语中“annschaft”也是球队的意思。前面的托马斯·曼和瓦瑟曼,姓中都含有“ann”。

[499] 迭戈·德·兰德(diego de nda):西班牙方济各会教士,狂热的基督徒,在尤卡坦传教时下令毁掉了玛雅人的所有手稿。德·派德混淆了玛雅与阿兹特克。

[500] 斯摩棱斯克:俄罗斯西北部城市。

[501] 二战期间纳粹德国用来防守西线的军事设施,主要建立在欧洲大陆沿大西洋的港口城市和地区。

[502] 爱伦堡:伊利亚·爱伦堡(ilya ehrenburg),苏联犹太作家,二战期间因撰写政论通讯而出名。

[503] 斯蒂芬·茨威格(stefan eig)和阿诺德·茨威格(arnold eig)为年纪相仿的两位著名德语犹太作家,但并非兄弟,此处当是有意说错。

[504] 薇奇·鲍曼(vicki bau):出生于维也纳的犹太女作家,在20世纪20年代是德国最成功的作家之一,1932年移居美国。

[505] 盖拉尔德·瓦尔夏普(rard walschap):20世纪弗拉芒语作家、诗人。

[506] 赞格威尔:伊斯雷尔·赞格威尔(israel zangwill),英国20世纪犹太作家,信奉犹太复国主义。

[507] 煤矿联合公司(union ière),兴建于1906年的比利时采矿公司,主要在比属刚果采矿,在20世纪20年代拥有世界上最多的铀矿资源。

[508] 简诺薇拉·冯·布拉班特(noveva von brabant):德国中世纪传说中的一个贵妇,遭人诬陷通奸而流落村野,后得到丈夫拯救。

[509] 冯·利本特罗普:尤阿西姆·冯·利本特罗普(joachi von ribbentrop),纳粹高级官员,1938-1945年任纳粹德国的外交部长。

[510] 此处引用了《圣经·马太福音》中基督所说:“有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。”[《马太福音》(5:39)]

[511] 伊迪丝·琵雅芙(edith piaf):法国20世纪最著名也最受爱戴的香颂女歌手之一。

[512] 原文是英语。

[513] 里尔(lille):法国北部大城市,靠近比利时边界。

[514] 兰斯(reis):法国东北部城市。

[515] 约瑟夫·艾迪生(joseph addin):英国17、18世纪的散文家、诗人、剧作家。

[516] 此处原文是英语。

[517] 西班牙王位继承战争中,奥地利、英国、荷兰联军与法国、巴伐利亚军队于1704年8月13日在巴伐利亚的布伦海姆进行了会战。英国的马尔博罗公爵,丘吉尔的先祖,与奥地利亲王共同击败敌军,奠定了胜局。

[518] 费罗德莫斯(philodeos):古希腊伊壁鸠鲁派哲学家、诗人。他有多篇艳情诗收入了《希腊语文选》。

[519] 马尔库斯·阿尔根塔里乌斯(entari):《希腊语文选》中三十首箴言诗的作者。

[520] 公元79年维苏威火山爆发,这座古城被火山灰掩埋。

[521] 马翁(ahon):西班牙梅洛卡岛上的主要城市,东临地中海。蛋黄酱(ayonnaise)据传说是法国人在岛上打败英国军队后庆祝时发明出来的,后来传回法国。

[522] 古尔登币:德国与荷兰使用的金币。

[523] 迪耶普(dieppe):法国港口城市。1942年8月19日,盟军攻击当时德军占领的迪耶普,随后又撤退,只是为了刺探军情。

[524] 即美国三k党(ku kx kn),在一战期间成立的种族主义组织,反犹太人,反黑人,从事暗杀活动。

[525] 辛辛监狱:纽约的一所监狱。

[526] 艾尔·卡彭(al capone):美国著名黑帮成员,20世纪20年代在芝加哥享有盛名。

[527] 莱格斯·戴蒙(legs diaond):爱尔兰裔的美国黑帮成员,富于个人魅力。

[528] 科曼奇族(anche):北美印第安人的一个部落。

[529] 约翰·韦恩(john wayne):美国著名演员,擅长演西部片。

[530] 爱湖:比利时布鲁日城中的狭长湖泊。

[531] 《格里高利圣咏》(gregorian chant ):以罗马教皇格里高利一世命名,应用于罗马教会礼拜仪式中。

[532] 亚历山大:哈罗德·亚历山大(harold alexander),英国军事指挥家,在二战中曾指挥盟军第十五集团于1944年6月5日攻占罗马。

[533] 什未林(schwer):德国东部一座古城。

[534] 尤里斯·冯·席福恒(joris van severen):比利时政治家,在二战之前的弗拉芒民族独立运动中是个领袖人物。

[535] 莱蒙德·托伦内勒(reiond tollenaere):比利时政治家,弗拉芒民族党成员,二战期间与纳粹德国合作。

[536] 《圣经》中记载以色列人在路过旷野时上帝赐的食物。

[537] 弗兰德纳粹青年团中14至18岁的成员。

[538] 这里描述的隆美尔之死与史实不符。隆美尔其实是在希特勒胁迫下服毒自杀的。

[539] 弗里斯纳:乔纳斯·弗里斯纳(johannes frie&223;ner),纳粹德国陆军一级上将。

[540] 普鲁特河(pruth):多瑙河支流,流经乌克兰、罗马尼亚、塞尔维亚、匈牙利等国。

[541] 圣克里斯托弗(chrishor):传说中背幼年耶稣过河的圣徒。

[542] 弗尔内(veurne):比利时西弗兰德省的一座城市。

[543] 代因泽(deze):比利时东弗兰德省的一座城市。

[544] 即圣哲罗姆修士会(hieronyite),以圣哲罗姆为守护人的天主教修士会。

[545] 维克多·布伦克莱尔(victor bruncir):比利时表现主义诗人、作家、弗拉芒运动激进分子。

[546] 登特海姆(denter):比利时西弗兰德省的一座城市。

[547] 《肯彭兰》(kepennd ):弗拉芒歌曲,以弗拉芒的肯彭地区为名来歌颂弗拉芒民族,成为弗拉芒民族独立运动的标志性歌曲。

[548] 阿尔特(aalter):比利时东弗兰德省的一座城市。

[549] 克里斯多夫·祖·施托尔贝格—施托尔贝格(chrish zu stolberg-stolberg):德国军官,二战期间成为少将。

[550] 德国人劳森吉尔习惯性地将康斯坦泽的名字念成他熟悉的康斯坦茨。

[551] 德国大诗人、作家歌德娶了卖花女出身的克里斯蒂安娜。

[552] 破脸(gueules cassées):法国专门用来指一战期间脸部受伤变形的伤员。

[553] 第谷·布拉赫(tycho brahe):丹麦贵族,16世纪的天文学家。

[554] 凯歌香槟(veuve clicot):法国巴黎北部香槟区第二大酒厂所产,为皇室贵族和名流所喜爱。

[555] 君度(treau):法国甜味橙酒,常用来调鸡尾酒。

[556] 司登冲锋枪(sten guns):英国在二战期间大量制造的冲锋枪。

[557] 此处原文为意大利语。

[558] 此处原文为英语。

[559] 此处原文为英语。

[560] 约翰·戴埃那(johan daisne):20世纪弗拉芒语作家赫尔曼·蒂里(heran thiery)的笔名。

[561] 典自《丧钟为谁而鸣》,美国作家海明威于1940年发表的一部小说。

[562] 法国国王路易十八是波旁王朝复辟后的第一任国王。1815年拿破仑从厄尔巴岛回到法国,推翻复辟的王朝,再度称帝,但是后因滑铁卢战役失败而退位。波旁王朝再次复辟。这便是百日王朝。

[563] 《最新快报》(het aste nieuws ):布鲁塞尔发行的一份荷兰语报纸,是比利时最流行的一份报纸。

[564] 亚伯拉罕·汉斯(abraha hans):20世纪初备受欢迎的弗拉芒语作家。

[565] 乔治·布伦特(e brent):美国影视演员,20世纪三四十年代出演过众多好莱坞影片。

[566] 树精是德国民间传说中的精灵,形貌丑陋庞大。

[567] 德·斯梅特·德·耐尔(de st de naeyer):比利时政治家,两次出任总理,1913年去世。这里应该是维奥蕾特混淆了比利时流亡政府首脑。

[568] 这一句以及下文中的楷体部分,均为歌词,原文为英语。

[569] 凯伯·凯洛威(cab calloway):美国爵士乐歌手,在20世纪三四十年代非常受欢迎。

[570] 鲁本斯:彼得·保罗·鲁本斯(peter paul rubens),16、17世纪著名的弗兰德画家。

[571] 顾特:卡米尔·顾特(cautt),比利时经济学家,从1934-1944年间多次出任财政部长,在二战前将比利时国家银行的黄金储备运走,防止了纳粹德国侵吞。

[572] 犹太公会:古代以色列由七十一位犹太长老组成的立法议会和最高法院。

[573] 冯·伦德施泰特:格尔德·冯·伦德施泰特(rd von rundstedt),纳粹德国陆军军官,曾出任元帅,1944年被派往西线作战。

[574] 比利时国歌。

[575] 比利时爱国歌曲。

[576] 比利时牧羊犬的一种。

[577] 马提尼克岛(artie):位于加勒比海东部的法属岛屿。

[578] 加丹加(katanga):刚果的一个省。

[579] 赛扎尔·法兰克(cesar frank):19世纪比利时法裔作曲家和演奏家。

[580] 阿尔弗雷德·德·缪塞(alfred de set):法国19世纪浪漫主义诗人、作家。

[581] 世界语(esperanto):19世纪末由波兰眼科医生拉扎鲁·路德维克·柴门霍夫(zazarz dwik zanhof)创立的一套人为语言,用于国际沟通,一度受到许多人认可和推广。

[582] 原文为英语。

[583] 布伦瑞克(braunschweig):德国北部城市。

[584] 此处与下文的“不用费心”,原文均为英语。

[585] 梅姆林:汉斯·梅姆林(hans ),15世纪德裔尼德兰画家,作品属于北方文艺复兴风格。

[586] 克劳黛·考尔白(cudette lbert):出生于巴黎的美国著名影星,在20世纪三四十年代的好莱坞享有盛名。

[587] 此处原文为英语。

[588] 此处原文为英语。

[589] 安德鲁斯姐妹(andrews sisters):美国摇滚乐的和声组合乐队,20世纪三四十年代风行一时。

[590] “情妇”(aitresse)与“床铺”(attress)发音近似。

[591] 此处原文为英语。

[592] 戈培尔的妻子。

[593] 鲁多尔夫·赫斯(rudolf he&223;):纳粹副元首,曾在1941年赴英谈判,后被捕。战后被判终生监禁。

[594] 这两处原文为英语。

[595] 大卫·洛(david low):出生于新西兰的著名政治漫画家,后移居美国。二战期间画了大量希特勒、墨索里尼等人的讽刺漫画。

[596] 这里指为基督施洗的先知约翰,他预告基督作为救世主到来。

[597] 萨福纳罗拉:吉洛拉谟·萨福纳罗拉(giroo savonaro),15世纪意大利多明我修士,曾出任佛罗伦萨的精神和世俗领袖,下令焚烧艺术作品和非宗教书籍,反对文艺复兴与当时的教皇。

[598] 茨温利:乌利希·茨温利(huldrych gli),16世纪基督教新教神学家,瑞士宗教改革运动的领导者。梅尔克这里应该是误将人名当作了地名。

[599] 托卡龙(tokalon):瑞士化妆品牌。

[600] 奥里诺科河(oroko):南美洲第三大河。

[601] 夏洛特·科黛(charlotte rday):法国大革命时期重要人物,出身于没落贵族,反对罗伯斯庇尔的专政,刺杀马拉,后被逮捕处决。

[602] 这是1926年的一部德国滑稽剧电影中的人物,流浪汉假冒男爵行骗,事发后被赶走。

[603] 《巴黎好莱坞》:一份法国色情杂志,常常刊登女明星的露骨艳照。

[604] “眨眼”(blzeln)这个词里恰好包含了“lz”这四个字母。林茨是奥地利东北部城市。二战期间,纳粹德国吞并了奥地利。

[605] 九柱戏:类似于保龄球的一种击球游戏。

[606] 法国俚语,指避孕套。

[607] 大巴扎(grand bazar):大型集市。“巴扎”为波斯语。

[608] “方济各”(franzisc)和“杏仁蛋糕”(frangipane)词形相近。

[609] 这两句原文为英语。

[610] 这一句原文为英语。

[611] 原文为英语。

[612] 原文为英语。

[613] 这是1934-1944年推行的一项天才破格升学计划,推荐有特殊天赋的中学生入大学读书。后来被纳粹政府控制和利用。

[614] 原文为古弗拉芒语“levet sne”,该口号与弗拉芒民族运动有密切关联。

[615] 瓦尔帕莱索:美国印第安纳州的一座城市。

[616] nskk,1931-1945年从属于纳粹党下的准军事组织。

[617] 伊凡(iwan):对俄罗斯人的谑称。

[618] 夏至日与梅尔克别墅的名字“日高点”是同一个词。

[619] 据纽伦堡审判中艾希曼的供词,纳粹屠犹达六百万人。也有学者估算为五百多万人。

[620] 《赌场地狱澳门》:1939年的一部法国电影。

[621] 桑吉巴(sansibar):印度洋上的岛屿,紧邻非洲大陆西侧。

[622] 格罗斯特郡:英格兰西南部的一个郡。

[623] 哀悼基督是基督教里常见的绘画雕塑题材,是圣母马利亚怀抱着被钉死的基督耶稣,悲痛万分的情景。

[624] 法语中的“期望”(espérance)一词也可作为人名使用。

[625] 洛克伦(lokeren):比利时东弗兰德省的一座城市。

[626] 布拉邦特:比利时中部的一个省。

[627] 此处原文为英语。

[628] 卡佩尔(kappel):瑞士北部城镇。

[629] 罗伯特·泰勒(robert taylor):好莱坞著名男星,20世纪三四十年代炙手可热的一代明星,1936年出演了电影《茶花女》。

[630] 克诺克(knokke):比利时西弗兰德省的一座城市。

[631] 《好莱坞餐厅》:1944年上映的一部好莱坞歌舞喜剧片。

[632] 大卫基金会(davidsfond):比利时弗兰德地区的天主教会组织,以保护弗拉芒文化为己任。

[633] 即扬·冯·艾克(jan van eyck)与胡伯特·冯·艾克(hubert van eyck),两者皆为15世纪尼德兰画派的重要画家。

[634] 玛丽亚·特蕾西亚(aria theresia):奥地利女皇,1740-1780年在位。她推行教育改革,免去了不少耶稣会教士的教授职位。

[635] 贝利撒留(belisarios):东罗马将领。

[636] 流经法国、比利时和荷兰的一条河。

[637] 利芬·鲍文斯(lieven bauwens):比利时18、19世纪之交的工业家,曾任根特市长,因推动弗兰德地区的纺织工业发展乃至工业革命兴起而青史留名。

[638] 弗里格(vlieghe)的发音与苍蝇相近。

[639] 沙魔是欧洲的一个童话人物,会把沙子撒进孩子的眼睛里,让他们入睡、做梦。

[640] 冯·阿克:阿奇里·冯·阿克(achille van acker),比利时政治家、比利时社会党成员,1946-1958年出任比利时首相。

[641] 查尔斯·西奥多·亨利·安东尼·迈恩拉德(charles theodore henri antoe rad):比利时阿尔贝国王次子,1944-1950年出任比利时摄政王。

[642] 吕斯布鲁克:扬·冯·吕斯布鲁克(jan van ruysbroek),比利时14世纪的神学家,基督教密宗作家。

[643] 兰赫马克(nark)和普尔卡佩莱(poelkapelle)均为比利时西弗兰德省的地名,一战中德军与协约国军队在这里交战,德国第一次使用了毒气。

[644] 蒂罗尔(tirol):奥地利西部及意大利北部的阿尔卑斯山区。

[645] 皮埃尔·弗洛特(pierre flotte):法国13世纪著名法学家。

[646] 这是一个模拟口淫的表情。

[647] 在接下来的几段中,叙事者模仿司法记录的笔法,提到人名时先写姓,后写名。译文中以··来标明。

[648] “鼬”(arder)与“凶手”(&246;rder)发音相近。

[649] 斯吉普塔伦(skipetaren):阿尔巴尼亚人的自称。

[650] 《马尔博罗奔赴战场》(uerre ):法国最流行的一首民歌。丘吉尔的祖先是马尔博罗公爵。

[651] 法国共和历中第五个月,对应于公历1月20日至2月18日。

[652] al t raet,是把马特莱尔(atteer)这个姓的字母打乱顺序后重新组合而成的。

[653] 西德尼·布歇(sidney bechet):美国著名黑人音乐家、爵士乐演奏者与作曲家。

[654] 柑曼怡(grand arnier):一种香橙力娇酒。

[655] 《晚讯》(le ir ):比利时法语区的重要报纸。

[656] 这两处原文为英语。

[657] 安德莱赫特(anderleicht):组成布鲁塞尔首都大区的十九个区之一。

[658] 诺伊恩加默:德国北部汉堡附近的一处集中营。

[659] 科尔尼德莱(kol nidre):是犹太教的祷文,用于赎罪日的晚祷之前,意在解除之前人与上帝的一切未履行的盟约。

[660] 这里指的是陆征祥,北洋政府第一任外交总长,第二任国务总理,1899年娶比利时外交官的女儿博斐·培德(berthe bovy)。1926年在比利时加入天主教本笃会,1946年由教廷封为圣伯纳哈德修道院领衔院长。

[661] 海伦·休谟斯(helen hus):美国爵士乐歌手。

[662] 罗伊佩赫姆(leupe):比利时东弗兰德省的一座城市。

[663] 随机写下的德语词,有地名、人名。

[664] 这是法国国歌《马赛曲》中的一句歌词。

[665] 笔社(pen cb):创建于1921年的国际作家协会。

[666] 这些都是不同出版社的经典图书系列。

[667] 约斯特·冯·登·封多(joost van den vondel):荷兰17世纪著名诗人、剧作家。

[668] 黄星:顶冰花的别称,在《圣经》里黄色的星在基督降生时出现。

[669] 独立旅(brigade piron):二战期间比利时自由军与卢森堡军事单位。

[670] 人民冲锋队(volksstur):纳粹德国在二战最后阶段成立的国家民兵部队。

[671] 比克堡:德国下萨克森州的一个小镇。

[672] 弗洛伊德心理学术语,指孩童的第二个性欲发展期,大约在18-36个月大时,对自己的粪便感兴趣。

[673] 逗号的法语词。

[674] 查尔特勒(chartree):法国酒品牌。

[675] 兹韦弗海姆(eve):比利时西弗兰德省的一座城市。

[676] 霍勒(heule):科特赖克市下面的一个镇,每年这个镇都会举行廷内克节。

[677] 雷·文图拉(ray ventura):法国爵士乐队领队,在20世纪30年代的法国推动了爵士乐的流行,他的乐队名字为“初中生”。

书页 目录 没有了
返回顶部